Agence de traduction assermentée en ligne : Laquelle choisir ?

Agence de traduction assermentée en ligne

Publié le : 01 avril 20215 mins de lecture

Pour traduire un document, vous avez le choix entre une traduction simple et une traduction assermentée. Cependant, certains documents nécessitent une traduction certifiée. Dans ce cas, il faudrait faire appel à une agence spécialisée dans ce domaine. Mais comment trouver le bon prestataire ?

Quand doit-on recourir à une agence de traduction assermentée ?

Une traduction assermentée, traduction certifiée ou traduction jurée est réalisée par un traducteur assermenté. Dans ce cas, le document sera certifié semblable à l’original et aura la même valeur. Pour prouver que le document est bel et bien certifié, il doit contenir les détails suivants : un numéro unique d’enregistrement, un cachet, la date de la traduction et la signature du traducteur assermenté. Plusieurs documents doivent faire l’objet d’une traduction assermentée, notamment :

Les documents d’état civil à l’instar de la traduction casier judiciaire, d’un acte de naissance, d’un acte de décès, d’un acte de mariage, d’un certificat d’adoption, d’un livret de famille, etc.Les documents professionnels : actes de constitution d’une société, acte juridique, dossier de création d’une filiale, contrat commercial, extension d’activité, etc.Les documents RH : certificat de travail, certificat médical, etc.Les documents personnels : traduction passeport, carte d’identité, permis…Les autres dossiers divers : diplôme, bulletins de notes…

Ainsi, ces documents ne seront valables sauf s’ils ont été traduits par un traducteur assermenté. Si vous recherchez un professionnel dans ce secteur, rendez-vous sur traductions-assermentees.com

Rappel : Un traducteur assermenté est un expert juridique inscrit sur la liste des experts judiciaires d’une Cour d’appel. C’est un auxiliaire de justice qui exerce son métier en tant qu’indépendant.

Dans le même thème : Quels sont les avantages d’un traducteur certifié ?

Comment bien choisir une agence de traduction en ligne ?

Les textes à caractères juridiques sont difficiles à traduire. Pour garantir la qualité des traductions, confiez cette tâche à un professionnel aguerri. Pour cela, il est très important de vérifier certains critères. Les traducteurs assermentés sont des experts qui sont à la fois des experts judiciaires et des traducteurs qualifiés. En effet, savoir traduire ne suffit pas. Il est donc essentiel de trouver les bons termes pour exprimer une idée afin de garantir une traduction certifiée fidèle à l’original. De même, il doit avoir une expérience en la matière. Pour connaitre la réputation du prestataire, vérifiez ses références en ligne en parcourant les pages des réseaux sociaux et en consultant les avis et commentaires laissés par les internautes.

Par ailleurs, mieux vaut se tourner vers un traducteur de langue maternelle. En effet, la maîtrise de la langue de destination est très importante. Pour connaitre ses capacités, il ne faut pas hésiter à lui faire passer un test. En tout cas, n’oubliez pas de demander à l’agence de vous envoyer le CV des traducteurs qui se chargeront de votre prestation. Par ailleurs, assurez-vous que l’agence utilise des outils à la pointe de la technologie et suivant la norme actuelle et qu’elle soit joignable au moins par téléphone. Et pour clore, préférez une agence qui intègre la relecture dans le processus de traduction. C’est un gage de qualité.

À explorer aussi : Comment traduire vos certificats à l'étranger ?

Quel est l’intérêt de passer par une agence assermentée en ligne ?

Le prix est l’un des grands avantages de passer par une agence assermentée en ligne. Eh oui, c’est la solution idéale pour dénicher la meilleure offre. De plus, elle dispose d’un vaste réseau de traducteurs internationaux, ce qui garantit une traduction fiable aux clients. Certaines agences sont même capables de fournir une traduction dans plus de 50 langues. En outre, la livraison est rapide, entre 2 à 5 jours ouvrés. Néanmoins, en cas de besoin, vous pouvez réaliser une traduction d’urgence, vu que l’agence virtuelle est accessible 24 h/24 et 7j/7. Toutefois, veillez noter que les commandes urgentes seront majorées. Quoi qu’il en soit, le prix va dépendre de plusieurs critères :

la langue source et la langue à traduirele type de traduction : traduction permis de conduire, carte d’identité…le nombre de pagesle délai de livraisonet le format

Pour bénéficier d’un tarif plus attractif, regroupez vos commandes. Avec un grand volume de traductions, le prix sera dégressif. En bref, pour connaitre le prix d’une traduction, demandez des devis en ligne. C’est gratuit !

Plan du site