Traduction de marketing : comment connaitre les prix ?

Publié le : 17 mai 20215 mins de lecture

Vous avez besoin de traduire des documents commerciaux ou de marketing ? Faites appel à une agence de traduction spécialisée. Mais est-ce une solution avantageuse ? Et comment obtenir un devis ?

Quels sont les intérêts de recourir à une agence de traduction marketing ?

Une agence de traduction marketing a pour principale mission de traduire des textes en diverses langues : français, anglais, espagnol, etc. Il peut s’agir de documents publicitaires, de documents de communication et de documents marketing (dossiers de presses, lettres d’information aux prescripteurs, dossier de lancement d’un nouveau produit, fiche produit, catalogue produits, manuels d’utilisateurs, entretiens, programmes de conférences, brochures, plaquettes, présentations commerciales…). Certaines d’entre elles sont même capables de traduire des langues plus complexes et peu parlées dans le monde entier. Elle propose également un service de relecture pour tous vos documents dans le but de vérifier que la langue et l’expression utilisée sont adéquates.

Faire appel aux services d’une agence de traduction, c’est avoir la certitude que le texte est fluide et fidèle à l’original. De plus, avant la livraison, l’agence procédera à la révision du contenu et traitera point par point le texte traduit afin de détecter d’éventuelles erreurs. En tout cas, pour une prospection à l’internationale réussie, pour saisir de nouvelles opportunités, pour rester dans la course et pour se faire comprendre dans les pays étrangers, vous avez besoin d’une traduction de qualité irréprochable ! Enfin, avec la concurrence qui est très rude, le tarif de traduction est plus abordable que jamais.

Dans le même thème : Comment les recettes et les livres de cuisine sont traduits

Quels sont les paramètres qui influent sur le coût d’une traduction ?

Le tarif de traduction marketing n’est pas figé. En effet, plusieurs facteurs peuvent impacter sur le prix :

·         La complexité du contenu : on ne traite pas un simple texte comme un guide utilisateur qui nécessite des compétences plus pointues. À l’évidence, un texte plus technique requiert plus de temps et de connaissance particulière. Dans ce cas, il faudrait confier la tâche à un traducteur qui maîtrise le domaine pour garantir une traduction de qualité. Ainsi, un traducteur spécialisé coûtera plus cher qu’un pro qui travaille sur des contenus généralistes

·         Le volume nécessaire : pour un volume plus important ou une demande récurrente, il est possible de bénéficier d’une réduction ou d’un tarif plus attrayant

·         Le délai de livraison : en cas d’urgence, vous devez payer plus cher la prestation. En général, le tarif est majoré dont le taux peut varier d’un prestataire à l’autre

·         Et la langue de traduction : il faudrait prendre en compte la langue source et la langue de traduction. Pour une traduction dans des langues populaires, le prix sera plus abordable. Dans le cas d’une traduction en langue rare, le coût par euro sera plus élevé

À explorer aussi : Édition et relecture, différences et applications

Comment obtenir une estimation ?

Pour connaitre le prix de traduction, il suffit de demander un devis personnalisé en ligne ou auprès d’une agence spécialisée. Sur internet, la procédure est simple et rapide. A priori, vous devez choisir un site spécialisé dans la traduction en marketing. Faites des recherches dans les pages jaunes, demandez quelques recommandations à votre entourage ou lisez les avis des internautes pour dénicher la perle rare. Ensuite, vous devez expédier à l’adresse indiquée le document à traduire tout en précisant la ou les langues cibles. L’agence se fera un grand plaisir de vous envoyer un devis détaillé en un moins de temps, avec un délai de livraison bien précis.

Pour faire de belles économies, il est conseillé de regrouper tous les documents à traduire. Cela vous facilitera la négociation et vous permettra de bénéficier d’un tarif plus attractif. De même, évitez les traductions d’urgence, car ce service est majoré. Enfin, si vous n’avez nullement besoin d’une traduction assermentée, optez uniquement pour une prestation classique, puisque le prix d’une traduction assermentée vous coûtera 30 % plus cher.

Plan du site