Blog

Édition et relecture, différences et applications

La révision d’un texte traduit passe par différentes phases de correction qui se succèdent afin de parfaire le produit final à tous les niveaux. Il est important de bien comprendre les différentes étapes, notamment l’édition et la relecture, pour garantir un résultat…

Lire la suite

Comment les brevets se traduisent ?

La traduction de brevets est un domaine extrêmement délicat, puisque la fortune économique d’un inventeur, d’un entrepreneur ou d’une personne qui vit de son travail intellectuel dépend de l’approbation d’un brevet international . Pour qu’un brevet soit valable également dans des pays autres que celui dans…

Lire la suite

Comment faciliter la diffusion scientifique ?

L’ère dans laquelle nous vivons est caractérisée par un développement scientifique et technologique impressionnant, qui a entraîné des changements très profonds et rapides dans notre société. Malgré cela, des croyances non scientifiques telles que la méfiance envers les vaccins et…

Lire la suite

Qu’est-ce que le référencement multilingue ?

Le positionnement d’un site Internet sur le marché international repose également sur l’ activité d’optimisation des moteurs de recherche dans la langue créée afin de rendre les pages faisant autorité et compétitives pour les pays dans lesquels vous comptez investir. Mais la traduction SEO d’un…

Lire la suite

Mettre en page un livre : règles principales et quelques conseils utiles

La mise en page d’un livre est une opération très délicate : elle implique des connaissances techniques très pointues, dont certaines se sont transmises à travers les siècles depuis les premiers pas de l’imprimerie, au XVe siècle. Comment concevez-vous un roman ? Et…

Lire la suite

Meilleur traducteur disponible en ligne

Vous devez traduire des textes écrits dans une langue étrangère, mais au lieu de faire appel à des logiciels informatiques spéciaux et/ou à des applications spécifiques pour les Smartphones et les tablettes, vous aimeriez pouvoir tout faire directement à partir…

Lire la suite

Quelle formation suivre pour devenir traducteur-interprète ?

La traduction commerciale est un secteur d’activité qui s’avère être important pour une entreprise qui vise un développement à l’étranger, dans un autre pays pour cibler d’autres peuples. Pour cela, un traducteur-interprète est utile. Ce professionnel du langage est nécessaire…

Lire la suite

Quelles sont les étapes indispensables pour devenir traducteur assermenté ?

Un traducteur assermenté également appelé Expert Traducteur-Interprète (ETI) est un officiel ministériel qui certifie qu’un texte est la traduction fidèle et conforme d’un document original. Une traduction assermentée habilité par le ministère des affaires étrangères doit seulement être élaborée par…

Lire la suite
toeic

Suivre des cours intensifs de préparation au toeic

Vous désirez aller plus loin dans vos études anglophones ? Vous avez l’intention de suivre des cours intensifs avant de passer l’épreuve de TOEIC pour dissiper le trac et la peur de l’échec ? Suivez cet article pour en savoir plus. TOEIC, c’est…

Lire la suite