Deux langues, une vérité : Le rôle crucial de la traduction assermentée

traduction assermentée

Publié le : 17 août 20235 mins de lecture

Vous résidez en dehors des frontières nationales et votre pays d’accueil vous demande de fournir des documents administratifs ? Vous êtes responsable d’une entreprise réalisant son chiffre d’affaires majoritairement à l’étranger ? Dans ces deux cas, la traduction assermentée, également parfois désignée sous l’appellation de traduction certifiée, pourrait bien vous être utile ! Vous aimeriez en savoir davantage à son sujet ? Plongez-vous alors sans plus attendre dans la lecture du texte ci-dessous !

De quoi s’agit-il précisément ?

Une telle traduction se distingue grâce à son caractère officiel. Elle permet de répondre à toute demande émanant de toutes les autorités administratives. La traduction assermentée n’est pas uniquement reconnue en France. Partout ailleurs dans le monde, elle garantit également qu’un document traduit a bien la même valeur juridique que le texte d’origine.

Vous avez besoin de faire traduire un document ? Prenez votre temps avant d’entrer en contact avec un professionnel et n’hésitez pas à comparer les prix d’une traduction assermentée qui vous seront proposés !

Dans quels cas peut-elle vous être utile ?

Les cas dans lesquels une traduction assermentée est nécessaire sont sans doute bien plus nombreux que vous l’imaginez. Parmi les utilisations les plus courantes, on retrouve notamment :

  • la traduction de la majorité des d’actes d’état civil (dont les actes de naissance, de mariage, de décès ou encore le livret de famille et le passeport)
  • la traduction des actes notariés les plus courants (procuration, acte de vente et testament)
  • la traduction des documents à vocation juridique (jugement de divorce, extrait de casier judiciaire)
  • la traduction de documents commerciaux et de travail (registre et statuts d’une société, contrat de travail, conditions générales de ventes, etc.)
  • la traduction des certificats (permis de conduire ou encore diplôme)

Connaissez-vous le site 9h05.com ? Il vous permet d’entrer en contact avec une société de traduction basée à Bordeaux. Celle-ci propose de nombreux services linguistiques à forte spécialisation dont la traduction assermentée. Elle possède des compétences dans plusieurs langues (français, espagnol, anglais, italien, portugais, allemand, arabe, chinois et bien d’autres encore). N’hésitez surtout pas à faire appel à leurs services !

Des exigences légales

Peut-être pensiez-vous que n’importe quel traducteur avait la capacité de réaliser un tel travail ? Ce serait pourtant une terrible erreur ! En effet, le professionnel a l’obligation de répondre à certaines exigences légales pour être en droit de réaliser une ou plusieurs traductions assermentées. Il dispose également d’un statut bien particulier puisqu’il est reconnu comme officier ministériel. Il devient alors automatiquement auxiliaire de justice (et directement nommé par les administrations compétentes, à savoir l’autorité judiciaire), ce qui l’oblige à prêter publiquement serment.

Un tel mode de désignation permet de garantir l’exactitude et la précision d’une traduction. Elle assure également le bon respect du droit. Bien évidemment, un tracteur assermenté français est autorisé à traduire vers l’anglais (ou autre) un document rédigé dans sa langue et inversement.

Comment reconnaître une traduction assermentée ?

Reconnaître une traduction assermentée est aisé. Le document ainsi traité dispose en effet d’une reconnaissance tout à fait officielle. Vous y trouverez alors la signature du traducteur et le sceau qu’il doit obligatoirement apposer. Si l’un de ces deux éléments venait à manquer, la traduction du document ne pourra pas être considérée comme assermentée. Elle perdra immédiatement son caractère officiel et légal. Elle n’aura donc pas la moindre valeur aux yeux des autorités, qu’elles soient françaises ou étrangères.

Veuillez également noter que la reconnaissance officielle des traductions assermentées entre les pays dépend d’accords internationaux. Pour en connaître les détails, il suffit de vous adresser directement au consulat ou à l’ambassade du pays pour lequel la traduction certifiée va être réalisée. Une fois votre demande traitée, vous recevrez en retour un descriptif précis des conditions à respecter. Vous n’aurez plus alors qu’à trouver un traducteur assermenté et disponible avec lequel collaborer !

Comment trouver un traducteur assermenté ?

Le plus simple reste d’entrer en contact avec une agence spécialisée. Celle-ci dispose très certainement des ressources nécessaires pour vous permettre de traduire la propriété intellectuelle de votre entreprise ou pour vous aider à décrocher le travail de vos rêves à l’étranger ! Attention, certaines agences sont spécialisées. Elles s’adressent le plus souvent aux entreprises et sont performantes dans le traitement des documents juridiques, administratifs et financiers.

Si vous êtes un particulier, le plus simple reste de prendre connaissance des avis laissés en ligne par d’anciens clients. Vous aurez alors une bonne vision des prestations proposées les traducteurs qui vous intéressent et vous n’aurez plus ensuite qu’à faire votre choix !


Plan du site