Traduction/Interprétation

Comment les recettes et les livres de cuisine sont traduits

Combien y a-t-il d’onces dans cent grammes ? C’est un petit dilemme, parfois un petit drame, auquel tous les amateurs de gastronomie internationale ont été confrontés au moins une fois dans leur vie. Le secteur gastronomique, en effet, est un secteur technique…

Lire la suite

Les difficultés de la traduction de catalogue

La traduction de catalogues est une traduction extrêmement spécialisée qui est très demandée par les entreprises opérant sur le marché international. Par le biais d’un catalogue, une marque est en mesure d’atteindre divers objectifs, notamment faire connaître ses produits en détail et offrir une image globale…

Lire la suite

Comment les brevets se traduisent ?

La traduction de brevets est un domaine extrêmement délicat, puisque la fortune économique d’un inventeur, d’un entrepreneur ou d’une personne qui vit de son travail intellectuel dépend de l’approbation d’un brevet international . Pour qu’un brevet soit valable également dans des pays autres que celui dans…

Lire la suite

Pourquoi il est important de localiser les textes et les sites Web

La localisation de sites Web est un outil marketing très puissant , qui permet à une entreprise de se mettre à l’écoute d’un grand nombre de clients potentiels vivant dans d’autres pays. Le sens de la localisation va bien au-delà de celui d’une simple traduction, car…

Lire la suite

Principales difficultés et responsabilités des traductions pharmaceutiques

Les traductions pharmaceutiques sont un domaine très sensible pour les professionnels de la traduction. Une traduction incorrecte de textes médicaux ou pharmaceutiques pourrait en effet avoir un impact négatif direct sur la santé des personnes. Ceux qui traitent les traductions pour l’industrie pharmaceutique assument donc…

Lire la suite

Gagnez de l’argent en ligne grâce à la traduction !

Si vous connaissez une ou plusieurs langues autres que votre langue maternelle, le travail de traducteur indépendant ou freelance peut être parfait pour vous. D’autant plus que de nombreuses entreprises recherchent des personnes capables de traduire des pages web ou des documents. Vous…

Lire la suite

Travailler en tant que traducteur – Compétences et tâches

Mais que fait exactement un traducteur ? Le traducteur travaille sur tous types de textes : traduit des livres de fiction et des essais, des articles et communiqués de presse , des supports publicitaires tels que des présentations et brochures , des contrats, des documents juridiques et des documents juridiques , des sites internet et contenus web , des rapports et productions…

Lire la suite

Traducteur Google, 5 astuces que peu connaissent pour l’utiliser au maximum

Presque tout le monde a utilisé Google Translate au moins une fois avec des résultats plus ou moins efficaces, mais voici une série d’astuces pour tirer le meilleur parti du service Tout le monde a utilisé Google Translate au moins une fois . Pour…

Lire la suite

Comment traduire vos certificats à l’étranger ?

La traduction des certificats s’applique aux procédures de candidature et aux systèmes scolaires. Alors qu’aux États-Unis, vous envoyez une demande très réduite, c’est-à-dire sans photo, sans indiquer l’âge, l’état civil et l’appartenance religieuse, en France, vous souhaitez recevoir le dossier…

Lire la suite

Comment traduire un document Word en quelques minutes ?

Même après avoir fait preuve de vos meilleures capacités de persuasion, personne n’a accepté de vous traduire un document Word en anglais téléchargés sur Internet. Vous avez également essayé certains services de traduction en ligne, mais ils ont tous le…

Lire la suite

Plan du site